Virgole per caso. Tolleranza zero per gli errori di punteggiatura! di Lynne Truss edito da Piemme

Virgole per caso. Tolleranza zero per gli errori di punteggiatura!

Editore:

Piemme

Traduttore:
Carena A.
Data di Pubblicazione:
15 novembre 2005
EAN:

9788838461965

ISBN:

8838461961

Pagine:
219
Formato:
rilegato
Acquistabile con o la

Descrizione Virgole per caso. Tolleranza zero per gli errori di punteggiatura!

Stanca di rabbrividire leggendo testi in cui punti, virgole, due punti, punti e virgola e apostrofi erano messi a casaccio, la giornalista Lynne Truss ha lanciato il suo grido: tolleranza zero! Nel 2003 ha iniziato a tenere sul "Daily Telegraph" una rubrica di punteggiatura, suscitando la reazione entusiastica dei lettori. Nato da quella esperienza, questo libro ha esaurito nell'edizione originale la prima tiratura di 15.000 copie in 2 giorni, raggiungendo il milione di copie vendute in Gran Bretagna.

Fuori catalogo - Non ordinabile
€ 14.50

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti
3 di 5 su 1 recensione

Virgole per casoDi a. emilio-13 luglio 2011

La punteggiatura è sempre stata la nota dolente di più di un buono scrittore. Magra consolazione può essere sapere che questo triste stato dell'arte non è solo italiano, come mostra questo libro. L'autrice, con humour tipicamente britannico, racconta la storia, l'uso e l'abuso dei vari segni di interpunzione, dalla virgola al punto all'apostrofo alle virgolette e ai trattini. Purtroppo per un lettore italiano l'utilità del libro è ridotta, a meno che non debba imparare a scrivere in inglese: anche se parecchi temi valgono in genere, molti dei consigli sono specifici per quella lingua, e la scelta di mettere tutte le traduzioni degli esempi inglesi come note a piè di pagina, senza quasi mai cercare degli equivalenti italiani - l'unico caso in cui li ho visti è stato il capitolo sui trattini - a mio parere si rivela perdente. Già l'anodino titolo italiano poteva essere sostituito con "Per un punto Martin perse la cappa": in fin dei conti, l'originale "Eats, shoots and leaves" fa parte di una battuta su un panda per cui l'aggiunta di una virgola ha trasformato la frase "mangia germogli e foglie" in "mangia, spara e se ne va". Per il resto nulla da eccepire, se non che mi sa che in fondo un "ingenuity" è diventato "ingenuità".