Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore di Federico Dal Bo edito da Orthotes
Discreta reperibilità

Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore

Editore:

Orthotes

Collana:
Ricercare
Data di Pubblicazione:
2019
EAN:

9788893142090

ISBN:

8893142090

Pagine:
194
Formato:
brossura
Argomenti:
Letteratura, storia e critica: poesia e poeti, Filosofia occidentale: dal 1600 al 1900
Acquistabile con o la

Descrizione Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore

Perché i poeti traducono poesia? Questo saggio cerca di offrire una risposta attraverso l'analisi dell'opera letteraria di Paul Celan (1920-1970), il più grande poeta in lingua tedesca del Novecento. Celan visse contemporaneamente due vite letterarie: scrisse poesia esclusivamente in tedesco ma tradusse in tedesco da molte lingue - inglese, francese, russo, italiano, ebraico e portoghese. Questo saggio esamina la biblioteca personale di Celan ma anche la sua fascinazione per la teoria della traduzione di Walter Benjamin e la storia del misticismo ebraico di Gershom Scholem. Celan sancì un'alleanza poetica tra qabbalah e traduzione, combinando l'idea di una lingua santa con l'idea di una lingua pura. Quest'alleanza aveva un fine supremo: redimere la lingua tedesca dal proprio tragico passato di essere stata l'idioma del nazionalsocialismo.

Spedizione GRATUITA sopra € 25
€ 19.00€ 20.00
Risparmi:€ 1.00(5%)
Disponibile in 4-5 giorni
servizio Prenota Ritiri su libro Qabbalah e traduzione. Un saggio su Paul Celan traduttore
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti