La mise à jour des traductions di Motinga Luminita edito da Éditions universitaires européennes

La mise à jour des traductions

le cas de « Madame Bovary » de G. Flaubert

EAN:

9783639819519

ISBN:

3639819519

Pagine:
72
Formato:
Paperback
Lingua:
Tedesco
Acquistabile con o la

Descrizione La mise à jour des traductions

Le rôle de la retraduction est visible, elle offre la possibilité d'une oeuvre d¿être toujours actuelle et disponible au public, permet à l'oeuvre littéraire un nouvel accomplissement. La retraduction du roman « Madame Bovary » en roumain compte maintenant une traduction et cinq retraductions publiées. Par exemple, la première traduction dans l'espace moldave, pas roumain, a été faite en cyrillique par A. Gromov. On connaît que l'alphabet cyrillique a été utilisé pour écrire des textes en roumain, du XVIème siècle au XIXème siècle. Aujourd'hui, un lecteur du XXIème siècle, et même le XXème siècle, n'a aucune tangence avec l'alphabet cyrillique. Donc, un roman qui n'est pas lu pendant deux siècles disparaît sans marques, « Madame Bovary » n'est pas une exception.

Fuori catalogo - Non ordinabile
€ 37.75

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti