€ 16.00
Spedizione GRATUITAsopra € 25
PDF protetto da Adobe DRM
Download immediato
Translating accent and colloquial language of a literary character: Hagrid in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Translating accent and colloquial language of a literary character: Hagrid in Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

di Giulia Visentin


Download immediato
  • Tipologia: Tesi di Laurea di primo livello
  • Anno accademico: 2012/2013
  • Relatore: Francesca Coccetta
  • Relatore: Francesca Coccetta
  • Università: Università degli Studi Ca' Foscari di Venezia
  • Facoltà: Lingue e Letterature Straniere
  • Corso: lingue e civiltà moderne e contemporanee
  • Cattedra: lingua e traduzione inglese
  • Lingua: Inglese
  • Formato: PDF
  • Protezione: Adobe DRM (richiede software gratuito Adobe Digital Edition)
In questo lavoro mi sono proposta di analizzare le caratteristiche del linguaggio di Hagrid, uno dei personaggi principali della saga di Harry Potter, nell’originale inglese e nella traduzione italiana. In questo modo ho potuto evidenziare le differenze tra le due versioni, capire le possibilità traduttive praticabili attraverso la consultazione di alcuni lavori sulla teoria della traduzione e proporre qualche idea per una ipotetica ritraduzione. Ho inoltre affrontato brevemente un confronto tra l’uso dei dialetti nella società britannica e in quella italiana. In this work I intended to analyse the features of Hagrid’s language, one of the principal characters of the Harry Potter saga, in the English and Italian version. This permitted me to highlight the differences between the two versions; individuate the possible techniques of translation by consulting some works on translation theory; and propose some ideas for a hypothetical retranslation. Moreover, I have carried out a brief comparison between the use of dialects in the British and Italian society.