L'integrazione tra i Cat Tool ed il traduttore umano nella localizzazione di un prodotto culturale digitale: Matecat per Recycle City di Nunzia Silvestro

L'integrazione tra i Cat Tool ed il traduttore umano nella localizzazione di un prodotto culturale digitale: Matecat per Recycle City

Tipologia:

Tesi di Laurea di secondo livello / magistrale

Anno accademico:

2017/2018

Relatore:
Johanna Monti
Corso:

lingusitica e traduzione specialistica

Cattedra:

informatica umanistica

Lingua:
Italiano
Pagine:
158
Formato:
Pdf
Protezione:
DRM Adobe
Dimensione:
4.17 Mb

Descrizione L'integrazione tra i Cat Tool ed il traduttore umano nella localizzazione di un prodotto culturale digitale: Matecat per Recycle City

Col presente lavoro mi pongo l’obiettivo di illustrare gli aspetti e le problematiche contemporanee del mestiere del traduttore, attinenti all’uso dei Cat Tool e alla traduzione dei prodotti culturali digitali. Nello specifico tutto il mio elaborato sarà attraversato dalla tematica dell’integrazione tra i due approcci traduttivi teoricamente in contrasto, ovvero l’approccio matematico-statistico e quello funzionalista-situazionista. Dimostrerò come questo tradizionale contrasto sia stato ereditato anche in tempi moderni, in quanto anche l’avvento del computer ha inizialmente rafforzato questa apparente dicotomia linguistico-traduttiva. Lo scopo del mio elaborato è mostrare come, il lavoro del traduttore venga oggi ottimizzato proprio dall’uso integrato di queste due esigenze/metodologie traduttive e dalla capacità di mettere le une al servizio delle altre, operando una fusione tra l’aspetto più meccanico e ripetitivo del mestiere del traduttore e quello creativo e imprevedibile. Per supportare questa tesi applicherò il software Matecat alla localizzazione del sito web Recycle City. La natura mista del sito web scelto (specialistica e culturale) sarà funzionale ad illustrare come il traduttore possa ottimizzare il suo lavoro con l’uso di un Cat Tool, sia negli aspetti che tipicamente sono ad appannaggio della macchina che in quelli più strettamente “culturali ed umani”. Nel primo capitolo illustrerò il percorso che ha portato all’incontro tra l’informatica e il linguaggio con la nascita del Tal. Metterò soprattutto in risalto i due approcci linguistici tradizionali in opposizione che hanno caratterizzato l’incontro tra la macchina e il linguaggio e i processi che stanno alla base del trattamento automatico del linguaggio (fondamentali per la creazione dei Cat Tool) e le sue applicazioni principali. Nel secondo capitolo illustrerò la nascita dei traduttori automatici e degli strumenti informatici di supporto alla traduzione. Descriverò le tipologie principali di sistemi e il loro funzionamento. Successivamente analizzerò nello specifico l’incontro tra i Cat Tool e il linguaggio, illustrando quali sono concretamente i vantaggi e gli svantaggi nell’uso dei Cat Tool, dedicando anche spazio ai loro limiti. Infine descriverò caratteristiche e funzionalità del software specifico in esame Matecat, utile anche per far luce sulle tendenze più innovative nel campo della traduzione, come ad esempio la democratizzazione e la condivisione di strumenti e conoscenze. Nel terzo capitolo illustrerò il processo di localizzazione. Per prima cosa fornirò un quadro generale del fenomeno, successivamente evidenzierò i confini tra traduzione e localizzazione, mostrando prima le procedure e le problematiche del tradizionale processo di traduzione e poi integrandolo in quello più ampio di localizzazione. Nella parte dedicata strettamente alla localizzazione metterò in risalto quegli aspetti tecnici e commerciali che appunto la differenziano dalla traduzione classica delineando quindi anche la moderna figura del localizzatore. Alla fine produrrò uno schema-guida per procedere alla localizzazione di un sito web, che sarà applicato in buona parte nel quarto capitolo per l’analisi e la localizzazione del sito Recycle City. Nel quarto capitolo analizzerò nello specifico il sito web usando gli strumenti di analisi del testo evidenziati durante i capitoli precedenti, per mettere in risalto caratteristiche linguistiche e pragmatico-funzionali. Illustrerò quindi tutto il procedimento di localizzazione del sito web, partendo dall’analisi dei materiali, passando per l’identificazione delle problematiche linguistiche, culturali e tecniche, finendo per illustrare le soluzioni usate.

€ 24.00
Download immediato
servizio Prenota Ritiri su tesi L'integrazione tra i Cat Tool ed il traduttore umano nella localizzazione di un prodotto culturale digitale: Matecat per Recycle City
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti