Descrizione La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese
La pratica della traduzione (dal francese in italiano e dall´italiano in francese) attraverso una descrizione articolata della prassi traduttiva messa in atto dai traduttori, cerca di sfatare il cliché secondo cui la traduzione dall´italiano al francese (e viceversa) sarebbe operazione priva di insidie e fornisce una serie di suggerimenti pratici utili a superarle. Il lavoro, aperto da un´introduzione storico-metodologica, si sviluppa in quattro sezioni dedicate rispettivamente alle quattro modalità prevalenti della prassi traduttiva tra le due lingue: la trasposizione, la modulazione, l´adattamento e la trascrizione. In ognuna di esse una fitta serie di esempi tratti da autori letterari, ma anche da testi pubblicitari, da fumetti e così via, individua i procedimenti e le strategie più usate, delineando un quadro di riferimenti essenziali per l´apprendista traduttore. L´appendice di testi "particolari" con traduzione a fronte che conclude il volume ne fa uno strumento utile e maneggevole anche per la didattica.
Recensioni degli utenti
un libro utile per una tesi sperimentale-5 aprile 2007
Ho utilizzato il testo per la mia tesi di laurea (tesi comparativa su diverse traduzioni in italiano di un'opera francese) e si è rivelato utile per capire a fondo le differenze tra due lingue apparentemente simili ma in realtà molto diverse tra loro per espressività e priorità concettuali.