Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese edito da La Nuova Frontiera
Discreta reperibilità

Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese

Collana:
Liberamente
Data di Pubblicazione:
16 maggio 2006
EAN:

9788883730610

ISBN:

8883730615

Pagine:
168
Formato:
brossura
Acquistabile con la

Trama Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese

Diciannove racconti di altrettanti giovani scrittori presentano al lettore italiano un ritratto inedito della letteratura in lingua portoghese. Dalle assolate savane alle insonni megalopoli africane passando per un Portogallo molto più inquieto di quanto si pensi. Un mosaico di voci composto, tra gli altri, da Lídia Jorge, Moacyr Scliar e Pepetela, che ripensano a quel decennio di speranze e delusioni in cui germogliarono le società inesorabilmente libere del futuro. Figli dei traumi e dei profondi cambiamenti che hanno caratterizzato la storia anche recente di Brasile, Angola, Portogallo e Mozambico, gli autori di Lusofônica sono la prima generazione letteraria per la quale il passato è inesorabilmente una terra straniera.

Spedizione GRATUITA sopra € 25
€ 13.30€ 14.00
Risparmi:€ 0.70(5%)
Disponibile in 4-6 giorni
servizio Prenota Ritiri su libro Lusofônica. La nuova narrativa in lingua portoghese
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti
5 di 5 su 1 recensione

la letteratura portoghese in 3 continentiDi d. Raffaele-15 febbraio 2008

Il libro è davvero ben fatto, per meglio dire, i racconti sono stati scelti per bene. La sudduvisione che viene fatta in Porotgallo, Africa e America, è un'ottima trovata, ma a mio parere trovo molto più interessanti e meno tristi (anche se enormemente seri e delicati) i testi che riguardano l'Africa (in primis) e il Portogallo (poi). Ondjaki e Pepetela sono semza dubbio tra i migliori scrittori di lingua portoghese provenienti dall'Africa. I racconti che invece riguardano la parte America, hanno quel tocco di "saudade" brasiliana forse un po troppo pesante. Si perdono nei loro viaggi psichici che trasmettono una forte cupidigia. Ripeto, il libro è ottimamamente pensato, peccato solo non aver riportato anche i testi in lingua originale, avrebbe dato una migliore visione delle differenze stilistiche e culturali sicuramente.