Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi? di Claudio Giovanardi, Riccardo Gualdo edito da Manni
libro più venduto
Discreta reperibilità

Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?

Editore:

Manni

Collana:
Studi
Data di Pubblicazione:
31 luglio 2008
EAN:

9788862660952

ISBN:

8862660952

Pagine:
448
Formato:
brossura
Acquistabile con la

Descrizione Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?

Meglio dire bipartisan o bipolare, class action o azione collettiva, home page o pagina iniziale, question time o botta e risposta? Il volume raccoglie oltre 150 anglicismi entrati nell'uso negli ultimi anni, per ciascuno dei quali si propone una corrispondenza o un adattamento italiano. L'analisi delle voci è preceduta da un'introduzione sulla storia del rapporto inglese-italiano, sui problemi grammaticali, ortografici, di pronuncia e su come i forestierismi possono convivere con le parole italiane. Rispetto alla prima edizione, i capitoli e i commenti alle singole voci sono stati interamente aggiornati ed è stata aggiunta una rubrica, "Il giudizio degli altri", nella quale si dà conto del modo in cui la parola inglese è 'vissuta' dalla comunità dei parlanti. Inoltre sono stati analizzati 20 termini del tutto nuovi che si sono imposti nell'uso tra il 2003 e il 2008.

Spedizione GRATUITA sopra € 25
€ 19.00€ 20.00
Risparmi:€ 1.00(5%)
Disponibile in 4-6 giorni
servizio Prenota Ritiri su libro Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti