Tradurre la scrittura della black Britain di Carolina Busani

Tradurre la scrittura della black Britain

Tipologia:

Diploma di laurea

Anno accademico:

2009/2010

Relatore:
Giovanna Buonanno
Corso:

Lingue e Culture Europee

Cattedra:

Letteratura inglese

Lingua:
Italiano
Pagine:
77
Formato:
Pdf
Protezione:
DRM Adobe
Dimensione:
1.33 Mb

Descrizione Tradurre la scrittura della black Britain

Durante il secondo anno di università ho frequentato un corso di letteratura inglese, incentrato sul tema delle “Post-imperial metropolis”, tenuto dalla prof.ssa Buonanno. L’argomento riguardava la società britannica del secondo dopoguerra e, in particolare, gli effetti che aveva avuto su di essa l’immigrazione di massa avvenuta nella seconda metà del ventesimo secolo, a partire dallo sbarco della SS Empire Windrush nel 1948, una nave carica di passeggeri provenienti dalle colonie dell’impero britannico, ormai giunto agli sgoccioli. Le colonie stavano ottenendo progressivamente l’indipendenza, aprendo così una nuova epoca della storia britannica. Lo scopo del corso era di leggere dei testi di autori di origini caraibiche (nati nei Caraibi oppure in Gran Bretagna da almeno un genitore caraibico) e di avvicinarsi ai temi e alla scrittura di questi autori. Si è subito notato che, specie nel caso di Sam Selvon, la scrittura si discostava parecchio dall’inglese che avevo sempre studiato. La struttura delle frasi, il lessico, il registro, lo stile, l’utilizzo di un inglese “senza vincoli” erano tanti elementi messi insieme che ne facevano la diversità e l’originalità. Questo inglese “inedito” mi ha non poco affascinato e ho deciso, quindi, di esaminarlo più a fondo, provando a cimentarmi in un lavoro di traduzione. Del resto, credo non ci sia modo migliore per analizzare un testo se non quello di tradurlo. La traduzione in sé è un’attività che mi ha sempre attratto; quindi, nel mio elaborato ho deciso di unire l’attività pratica del tradurre, anche servendomi di quanto ho imparato al corso di traduzione frequentato lo stesso anno, con l’argomento specifico del seminario di inglese, la black Britain post-imperiale. E da qui è nato il tema e il titolo del mio elaborato: Tradurre la scrittura della black Britain. Il mio intento è quello di tradurre testi prodotti da autori black British. La mia tesi è divisa in tre parti. Nella prima parte spiegherò il contesto storico della black Britain e darò, poi, una definizione di black Britain e black British writing, accennando anche a qualche scrittore e opera che l’hanno contraddistinta e facendo leva soprattutto sulla scrittura black British femminile. Nella seconda parte, il “cuore” della tesi, inserisco i testi che ho tradotto (dall’inglese all’italiano): si tratta di due novelle, Letters a yard (2000) e Let them call it jazz (1960), di due autrici esponenti della black Britain, rispettivamente Maeve Clarke e Jean Rhys. La scelta dei testi è stata dettata sia da consigli della professoressa ma anche da gusti personali; dopo aver preso in esame diversi racconti, questi sono quelli che ho preferito sia come contenuto che come struttura. La terza parte è dedicata all’analisi e ai commenti alle novelle e alle traduzioni. Spiegherò i contenuti, le tematiche, le caratteristiche linguistiche dei testi originali, le strategie traduttive che ho scelto, le difficoltà incontrate e questo con riferimenti pratici ai testi originali e servendomi anche di un supporto critico adeguato. Il tradurre è un’attività che mi affascina molto ma di difficoltà ne ho incontrate parecchie, sia perché ogni processo traduttivo comporta delle difficoltà (quando “non si sa come dire in italiano”) sia, nel mio caso specifico, anche a causa delle frequenti parole ed espressioni culturally specific, ricorso allo slang, a parole dialettali, ecc. Infine, metterò in relazione i testi fra di loro, con analogie e differenze.

€ 16.00
Download immediato
servizio Prenota Ritiri su tesi Tradurre la scrittura della black Britain
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti