La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese di Josiane Podeur edito da Liguori
libro più venduto

La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese

Editore:

Liguori

Edizione:
2
Data di Pubblicazione:
16 febbraio 2016
EAN:

9788820723217

ISBN:

8820723212

Pagine:
288
Disponibile anche in E-Book
Acquistabile con la

Descrizione La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese

La pratica della traduzione (dal francese in italiano e dall´italiano in francese) attraverso una descrizione articolata della prassi traduttiva messa in atto dai traduttori, cerca di sfatare il cliché secondo cui la traduzione dall´italiano al francese (e viceversa) sarebbe operazione priva di insidie e fornisce una serie di suggerimenti pratici utili a superarle. Il lavoro, aperto da un´introduzione storico-metodologica, si sviluppa in quattro sezioni dedicate rispettivamente alle quattro modalità prevalenti della prassi traduttiva tra le due lingue: la trasposizione, la modulazione, l´adattamento e la trascrizione. In ognuna di esse una fitta serie di esempi tratti da autori letterari, ma anche da testi pubblicitari, da fumetti e così via, individua i procedimenti e le strategie più usate, delineando un quadro di riferimenti essenziali per l´apprendista traduttore. L´appendice di testi "particolari" con traduzione a fronte che conclude il volume ne fa uno strumento utile e maneggevole anche per la didattica.

Spedizione gratuita
€ 28.97€ 30.49
Risparmi:€ 1.52(5%)
Disponibilità immediata
Ordina entro 16 ore e 20 minuti e scegli spedizione espressa per riceverlo martedì 23 aprile
servizio Prenota Ritiri su libro La pratica della traduzione. Dal francese in italiano e dall'italiano in francese
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti
4 di 5 su 1 recensione

un libro utile per una tesi sperimentaleDi p. maria felicia-5 aprile 2007

Ho utilizzato il testo per la mia tesi di laurea (tesi comparativa su diverse traduzioni in italiano di un'opera francese) e si è rivelato utile per capire a fondo le differenze tra due lingue apparentemente simili ma in realtà molto diverse tra loro per espressività e priorità concettuali.