A Oriente e Occidente di Costantinopoli. Temi e problemi liturgici di ieri e di oggi di Stefano Parenti edito da Libreria Editrice Vaticana
Discreta reperibilità

A Oriente e Occidente di Costantinopoli. Temi e problemi liturgici di ieri e di oggi

Data di Pubblicazione:
23 febbraio 2010
EAN:

9788820982010

ISBN:

8820982013

Pagine:
354
Formato:
brossura
Argomento:
Storia della Chiesa
Acquistabile con o la

Descrizione A Oriente e Occidente di Costantinopoli. Temi e problemi liturgici di ieri e di oggi

La presente pubblicazione raccoglie alcuni saggi riguardanti diverse tematiche della Liturgia Bizantina durante il Medioevo: dalla frequenza della celebrazione eucaristica all'impiego liturgico dell'olio e del vino, dal recupero dei testi patristici alla storia dei libri liturgici, dall'inculturazione dei riti romani tra la popolazioni greche e slave al misterioso riutilizzo per fini di culto del più antico codice con le opere di Archimede Pitagorico. Tra le tematiche di oggi invece, viene proposta dall'Autore una riflessione sulle delicate relazioni tra liturgia e diritto e sulle traduzioni in lingua italiana dei libri liturgici bizantini. Il volume, che fa parte della collana Monumenta Studia Instrumenta Liturgica, è rivolto ai sacerdoti e agli studiosi delle facoltà di Teologia.

Spedizione GRATUITA sopra € 25
€ 19.00€ 20.00
Risparmi:€ 1.00(5%)
Disponibile in 2-3 giorni
servizio Prenota Ritiri su libro A Oriente e Occidente di Costantinopoli. Temi e problemi liturgici di ieri e di oggi
Prenota e ritira
Scegli il punto di consegna e ritira quando vuoi

Recensioni degli utenti

e condividi la tua opinione con gli altri utenti
1 di 5 su 1 recensione

Una raccolta di articoli disorganizzataDi P. Nino-3 luglio 2014

Quest'opera, anche se non lo dichiara in copertina, è una miscellanea di articoli disomogenei e disorganizzati, trattanti argomenti quasi del tutto ininfluenti (es: singole orazioni di frammenti di alcuni manoscritti). Ma la più grave critica che va mossa al testo è un altra: nel libro sono presenti numerosissimi brani in inglese, francese e, soprattutto, greco, senza che sia riportata, neanche in nota, una traduzione in italiano. Di conseguenza, se non si è poliglotto, la lettura risulta discontinua e di ardua comprensione. Sarebbe stato meglio che il curatore avesse dedicato più tempo a rielaborare il proprio materiale in forma unitaria e, soprattutto, a tradurre i brani citati in lingua italiana.